حقوقی

مهاجرت به استرالیا، همراه با وکیل رسمی مهاجرتی و حقوقی استرالیا دکتر مهدی سودی/ موضوع برنامه : آنچه باید درباره ترجمه رسمی (ناتی) بدانیم.

مهاجرت به استرالیا، همراه با وکیل رسمی مهاجرتی و حقوقی استرالیا دکتر مهدی سودی/  موضوع برنامه : آنچه باید درباره ترجمه رسمی (ناتی) بدانیم.

10/02/2026  مهاجرت به استرالیا، همراه با وکیل رسمی مهاجرتی و حقوقی استرالیا دکتر مهدی سودی/ موضوع برنامه : آنچه باید درباره ترجمه رسمی (ناتی) بدانیم.


مهاجرت به استرالیا، همراه با وکیل رسمی مهاجرتی و حقوقی استرالیا دکتر مهدی سودی

موضوع برنامه : آنچه باید درباره ترجمه رسمی (ناتی) بدانیم.

رادیونشاط..ناهید امامی

در این برنامه رادیو نشاط، میزبان دکتر مهدی سودی هستیم؛ مترجم رسمی مورد تأیید NAATI، وکیل مهاجرت و وکیل دادگستری در استرالیا با بیش از ۲۵ سال سابقه زندگی، تحصیل و فعالیت حرفه‌ای در این کشور.

در این گفت‌وگو درباره اهمیت ترجمه رسمی و دقیق در پرونده‌های ویزا، پذیرش دانشگاه و اسناد حقوقی صحبت می‌کنیم و توضیح می‌دهیم که چرا ترجمه ناتی در استرالیا یک الزام حیاتی محسوب می‌شود. همچنین به اشتباهات رایج در ترجمه مدارک که می‌تواند باعث تأخیر یا حتی ریجکت شدن پرونده‌ها شود می‌پردازیم و نکات کاربردی برای انتخاب مترجم مناسب ارائه می‌کنیم.

دکتر سودی در ادامه، از مزیت ترکیب تجربه ترجمه رسمی با دانش حقوقی و مهاجرتی می‌گوید، انواع مدارکی را که معمولاً برای ویزا و دانشگاه نیاز به ترجمه دارند مرور می‌کند، روند کاری ترجمه رسمی از دریافت مدارک تا تحویل نسخه نهایی را توضیح می‌دهد و درباره هزینه‌گذاری ترجمه رسمی و عوامل مؤثر بر آن صحبت می‌کند.

جمع‌بندی این برنامه این است که ترجمه رسمی، فقط ترجمه کلمه‌به‌کلمه نیست؛ بلکه انتقال دقیق مفهوم حقوقی، مهاجرتی و دانشگاهی است و یک ترجمه نادرست می‌تواند پیامدهای جدی در مسیر پرونده شما داشته باشد.